Escribimos como medio y arma de combate... combatir es realizar el pensamiento

martes, 29 de agosto de 2017

La producción de biodiésel creció 17,6% en el segundo trimestre

La producción de biodiésel creció 17,6% en el segundo trimestre de este año en relación a igual período del año pasado, informó hoy el Instituto Nacional de Estadística y Censos (Indec). En tanto, las exportaciones se incrementaron en ese período 37,4%, cuando todavía no se conocía la decisión del gobierno de Estados Unidos de fijar un arancel promedio de 57% a la importación de biodiésel argentino.
En el segundo trimestre del año la producción de biodiésel superó las 826 toneladas. De ese total, el 6,1% se volcó en el mercado local y el resto fue destinado a la exportación.Este crecimiento en la producción, que fue del 24% respecto al primer semestre de 2016, estuvo vinculado con las perspectivas de exportación de este combustible a Estados Unidos, que quedó trunco con los aranceles recientemente impuestos por Washington.
De manera paralela, el Indec informó que la generación de Energía Eléctrica bajó 1,41% entre junio de este año e igual mes del 2016, mientras que la producción total de nafta aumentó casi un 9% en el mismo período.

martes, 15 de agosto de 2017

Atlético Rafaela se clasificó a la final de la Copa Santa Fé

Atlético Rafaela le ganó 1 a 0 a Sportivo Rivadavia de Venado Tuerto y se clasificó a la final de la Copa Santa Fé. En el último partido de esta competencia tendrá que enfrentar a Rosario Central, que superó por 5 a 2 a Atlético San Jorge.

La Crema le ganó la semifinal a la V Azulada, con gol de Jorge Velázquez. El delantero del Celeste marcó el único tanto a los 28 minutos del segundo tiempo. En esta ocasión el combinado dirigido por Lucas Bovaglio estuvo conformado por: Ramiro Macagno; Oscar Carniello, Wilfredo Olivera, Franco Lazzaroni, Nicolás Dematei; Lucas Quiróz, Emiliano Romero, Jorge Velázquez; Enzo Copetti, Gonzalo Klusener y Mauro Albertengo.
A su vez, el equipo conducido por Marcos Gutiérrez formó con: Diego Córdoba; Jorge Rotondo, Damián Zadel, Nicolás Vanni, Diego Machado; José Ibarra, René Lima, José Canelo; Leandro Basan; Juan Manuel López y Gabriel Giacopetti.
Por último, Rafaela podrá contar nuevamente con Lucas Pittinari ya que en Belgrano no será tenido en cuenta. Por ello, el ex volante delPirata renovó su contrato y comenzará esta semana a trabajar con sus compañeros.

martes, 8 de agosto de 2017

Buscan facilitar el voto para las comunidades originarias

El auxiliar docente indígena del Instituto de Políticas Lingüísticas (IPL), Crispín Benítez, informó que el Tribunal Electoral y la ANSES lo convocaron para traducir los instructivos a lengua mbya guaraní que permitirán que los pueblos comprendan al momento de la decisión electoral.
A través de un programa perteneciente al Tribunal Electoral y la ANSES se convocó a Crispín Benítez, auxiliar docente indígena (ADI) e integrante del Instituto de Políticas Lingüísticas (IPL) de la provincia de Misiones, para traducir los instructivos electorales a lengua mbya guaraní y así brindarle a las comunidades originarias los derechos correspondientes a la hora de votar.
“Considero que es un hecho significativo, un gran avance en el reconocimiento y la promoción tanto de la lengua como de nuestro pueblo”, destacó el académico. Además, admitió que “es un orgullo realizar este trabajo y así colaborar con mis hermanos para que puedan leer en su propia lengua las instrucciones electorales”.
Ante las próximas elecciones, “es una herramienta fundamental y un derecho que tiene nuestro pueblo a la hora de votar”, indicó el miembro del IPL, incluso agregó: “Somos los pueblos que estábamos acá, antes de la llegada de los colonizadores, somos la lengua originaria de esta gran nación y hay que respetarla”, puntualizó.
Por otra parte, explicó que el trabajo de traducción “es arduo y complejo” debido a que son un pueblo ágrafo -sin escritura-, de modo que “por una cuestión de facilidad y similitud”, para las interpretaciones se basan en el alfabeto guaraní utilizado en Paraguay, y aclaró: “No son traducciones literales sino que se busca un sentido de lo que quiere decir y así se transcribe”.
Finalmente, el traductor de la lengua mbya guaraní, Crispín Benítez, dijo: “Nos sentimos parte de este universo, y poder votar con la posibilidad de leer en nuestro propio idioma, lo tomamos como un derecho”.